Traductor jurado

¿Necesita presupuesto de traducción gratuito y sin compromiso?

Solicite presupuesto

Servicios de traducción jurada en Mondo Agit

Mondo Agit ofrece traducciones juradas en todos los idiomas oficiales de Europa, además de en una gran cantidad de idiomas no europeos. También ofrecemos el servicio de legalización de documentos en combinación con la traducción jurada.

Una traducción jurada u oficial es una traducción realizada por un traductor jurado y sirve para certificar que el contenido del documento traducido se corresponde con el del original.

Este tipo de traducción suele ser necesario en todos los trámites oficiales y legales, es decir cuando hemos de mostrar documentos ante las autoridades de países en los que no se habla oficialmente el idioma en el que esos documentos están escritos; también ante empresas e instituciones.

Es importante tener en cuenta que no es lo mismo una traducción jurada que una legalizada. La traducción y jura es un paso previo a la legalización, que se suele realizar en el Ministerio de Asuntos Exteriores o en la embajada o consulado del país en cuestión.

Generalmente se realizan traducciones juradas sobre:

- documentos administrativos, entre los que se encuentran los públicos (certificados de empadronamiento, penales, matrimoniales, denuncias, etc.), los privados (certificados laborales, referencias, contratos, etc.) y los académicos (notas, títulos, etc.).

- documentos notariales de todo tipo

- documentos judiciales (sentencias, resoluciones, veredictos, etc.)

El trabajo del traductor jurado consiste en certificar y avalar que la traducción realizada es fiel reflejo del original. 

Existen traductores jurados u oficiales en prácticamente todos los países. Estos traductores jurados pueden estar certificados por uno o varios países y en uno o varios idiomas. Generalmente, se habrán sometido a algún tipo de examen en el país y el idioma por el que son jurados.

Reconocimiento y convalidación de las traducciones juradas

Por desgracia, los traductores jurados no siempre están reconocidos en todos los países por igual. Así, la traducción llevada a cabo por un traductor jurado de portugués que se ha examinado por España no tiene por qué ser aceptada por un organismo oficial en Brasil, y a la inversa, la traducción, realizada por un traductor jurado (u oficial) de español que se ha examinado por Brasil, no tiene por qué ser aceptada en los organismos oficiales de España.

Generalmente, el que una traducción jurada sea aceptada o no en otro país depende de que exista o no un convenio entre el país que examinó al traductor jurado y el país donde se pretende "usar" la traducción jurada.


Mondo Agit
garantiza que sus traductores jurados están autorizados a jurar traducciones en el país para el que se pide expresamente la traducción jurada y que por lo tanto estas traducciones serán totalmente válidas allí (por defecto, si el cliente no dice nada al respecto, las traducciones juradas serán realizadas por traductores jurados en el país donde se encuentra la oficina a la que se ha dirigido el cliente). Sin embargo, en ningún caso puede garantizar que otros países vayan a aceptar la traducción realizada y sellada por el citado traductor jurado, ni que el documento en sí sea válido para los fines del cliente (el cliente tendrá que informarse sobre los trámites y documentos necesarios para alcanzar sus fines).

Actualmente realizamos traducciones juradas en una gran cantidad de idiomas y por una gran cantidad de países, entre estos países se encuentran: Alemania, Austria, Bélgica, España, Francia, Holanda, Italia, Portugal, Reino Unido, Suiza.
También contamos con contactos en otros países (especialmente Brasil y algunos países árabes).

Si necesita una traducción jurada para otro país, consúltenos, intentaremos ayudarle.