Traductor alemán
¿Necesita presupuesto de traducción gratuito y sin compromiso?
Solicite presupuestoServicio de traducción alemán
La traducción alemán - español - alemán es uno de los múltiples servicios que ofrecemos en nuestra agencia de traducción.
Estamos especializados en la traducción y en la traducción jurada al y del alemán de todo tipo de textos científicos, financieros, jurídicos, comerciales y técnicos (áreas de especialización). Gracias a nuestro servicio de traducción jurada de alemán podrá certificar ante cualquier entidad que la traducción presentada se corresponde con el original.
Las traducciones pasan por dos fases esenciales:
I. Traducción
Nuestros traductores de alemán y español nativos, profesionales avalados por su amplia experiencia, con una amplia formación académica, traducen únicamente a su lengua materna y sólo textos en los que están especializados. Todo ello con ayuda de las últimas tecnologías en traducción, lo que garantiza siempre los mejores resultados.
II. Corrección y revisión
Para asegurar una total fluidez y la mayor perfección lingüística posible, los trabajos son revisados por nuestra agencia. Por una tarifa adicional (generalmente un tercio del precio de la traducción) también ofrecemos la opción de una revisión y corrección adicional realizada por traductores o revisores nativos especializados en el área en cuestión.
En Mondo Agit, una agencia de traducción con oficinas en numerosas ciudades europeas, nuestro trabajo se rige siempre por nuestros principios. Nuestros plazos de entrega y precios, altamente competitivos, nos convierten en su mejor opción. Haga la prueba, si busca un traductor de alemán, póngase en contacto con nosotros.
Para más información pónganse en contacto con nosotros o envíenos una petición de presupuesto.
El idioma alemán es una lengua indoeuropea, perteneciente a la rama de las lenguas germánicas occidentales. Los dialectos germánicos que, en la Edad Media, sufrieron la segunda mutación consonántica germánica dieron lugar al alemán o alto alemán. Aquellos dialectos que no sufrieron esta mutación dieron lugar a lo que se conoce como bajo alemán.
El alemán estándar, hasta comienzos del siglo XIX, era una lengua escrita casi en exclusividad. Durante ese mismo período, la Edad Media, aunque posteriormente, en Europa central se formaron estados muy diferentes unos de otros. En esos estados, se hablaban dialectos claramente distintos. En el siglo XI, se intenta por primera vez una unificación de todos ellos, aunque el paso definitivo fue en el siglo XVI, cuando Martin Lutero tradujo la Biblia.
Hoy en día, se estima que el alemán tiene 105 millones de hablantes nativos y al menos 80 millones como lengua extranjera. Asimismo, es la lengua de la Unión Europea con más hablantes. El alemán es lengua oficial en Alemania, Austria y Liechtenstein, y co-oficial en Bélgica (junto con el francés y el neerlandés), en Suiza (con el francés, italiano y rético), en Luxemburgo (con el francés y luxemburgués) y en algunas regiones de Italia.
El idioma alemán es flexivo. Su flexión afecta no solo al final de la palabra, como en el caso del latín, sino también a la raíz. Como consecuencia, la conjugación y la declinación resultan más complejas.
Se trata de un idioma con una estructura muy rígida que coloca siempre el verbo en segunda posición en la oración principal.
En cuanto a la pronunciación, se lee de la misma manera que se escribe. Sin embargo, sus sonidos o fonemas no son exactamente iguales que en español.
Las palabras compuestas se forman a partir de palabras simples, aunque no siempre la adición de palabras dé lugar necesariamente a la adición de significados.
En alemán, hay tres tipos de declinaciones: fuerte, débil o mixta. Asimismo, tiene tres géneros (masculino, femenino y neutro), dos números (singular y plural) y cuatro casos (nominativo, genitivo, dativo y acusativo).