Mondo Agit - Blog

Actúa en el mundo

  • Blog
    • Empresa
    • Marketing
    • Cultura
    • Traducción
    • Varios
  • A la agencia Mondo Agit
  • Lista privada

Entrevista #6: Globalización, internacionalización y traducción

24 julio, 2017 By Adrián Leave a Comment

Lourdes Yagüe

Hoy tenemos con nosotros a Lourdes Yagüe Lobo, de LYL Traducciones. Lourdes es licenciada en Traducción e Interpretación y además tiene un Máster en Traducción Institucional. Es traductora jurada de inglés y traduce documentos jurídicos y corporativos del inglés y del francés al español.

Cuando empezó su carrera profesional empezó a trabajar en una agencia de traducción durante dos años y posteriormente se lanzó al mercado de la traducción de forma autónoma, Hizo también diferentes colaboraciones con compañeros y proyectos muy interesantes de los que hoy hablaremos. Por ejemplo hizo un proyecto para TraduEmprende para Leon Hunter, y la traducción de un libro de Marta Stelmazsak, que es para traductores con el fin de convertirlo en un curso de negocio. [Read more…]

Filed Under: Sin categoría Tagged With: expandir empresa, globalización, internacionalizar empresa

Entrevista #2: Cómo convertirte en traductor de éxito. Con Pablo Muñoz, de Algo más que traducir.

14 marzo, 2017 By Adrián Leave a Comment

Pablo Muñoz - traductor

Hola, hoy tenemos a Pablo Muñoz con nosotros. Por desgracia no lo tendremos en vídeo, pero me ha prometido una gran foto para este post (arriba), así que se lo perdonamos, ¿o no?

Pablo trabaja como traductor autónomo del inglés al español y se ha especializado en la localización de videojuegos, software, aplicaciones para móviles y sitios web.

Además de traducir, también se dedica a enseñar: lo hace en la universidad, en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona entre otros; a través de sus cursos en Traduversia; y también desde un blog en el que habla sobre aspectos más o menos técnicos de la localización y traducción audiovisual, aunque también, en general, sobre la traducción y sobre emprender como traductor.

He aprovechado la ocasión para preguntar a Pablo sobre su vida, sobre la traducción y unas cuantas cosillas más… [Read more…]

Filed Under: Entrevistas, Entrevistas Tagged With: cómo convertirse en traductor, traductor autónomo, traductor autónomo

Pasos prácticos en la traducción de documentos

25 mayo, 2016 By Adrián 2 Comments

Escritorio de escritor o traductor

Hace poco, en PerMondo, la iniciativa de traducciones gratuitas para asociaciones sin ánimo de lucro, nos pidieron información sobre cómo llevar a cabo la traducción de un documento o archivo de forma profesional.

Así, hemos creado este artículo que esperamos pueda servir a cualquier persona (profesional o no) que quiera traducir textos de un idioma a otro a hacerlo de una forma más sistemática y profesional. [Read more…]

Filed Under: Sin categoría

10 razones por las que los coordinadores odian a los traductores

21 marzo, 2016 By Adrián Leave a Comment

Luchador saltando

Segundo round.

Continuamos la serie empezada la semana pasada, ahí van las 10 razones por las que los coordinadores odian a los traductores, es decir, los errores que no debes cometer si quieres estar siempre a bien con tu coordinador.

  • Retrasarse en las entregas o, peor aún, retrasarse en la entrega y no coger el teléfono ni contestar a los emails.

Cuando ocurre esto, el coordinador tendrá que decidir si buscar otro traductor, esperar encomendándose a San Bartolo [Read more…]

Filed Under: Sin categoría

Traductores VS coordinadores – 10 razones para odiarse

16 marzo, 2016 By Adrián 3 Comments

Lucha de boxeo entre hombre con sombrero y mujer

Con perdón a los que no son traductores ni coordinadores, a los que esta entrada quizás les interese menos, hoy os presento una entrada en dos partes, dedicada a estos dos grupos.

Aquí vamos a intentar lo nunca visto (bueno, quizás sí lo hayamos visto en algún lado, ¡pero no así!): poner en común lo que molesta a unos y otros para, así, conseguir acercar los puntos de vista de dos bandos que suelen tenerse como enemigos, pero que, en realidad (¡oh sorpresa!), van en el mismo barco.

Yo me lo suelo imaginar como la política en muchos países y empresas: un país o empresa (el proyecto de traducción) que va en dirección a la catástrofe, y unos políticos o directivos (traductor y coordinador) que lo único que hacen es pelearse y echarse cosas en cara, en lugar de intentar buscar soluciones a los problemas. [Read more…]

Filed Under: Sin categoría Tagged With: comunicación, comunicación, liderar equipos

Calidad y traducción

12 enero, 2016 By adrian Leave a Comment

Puntuación de calidad

La calidad es una de esos temas recurrentes cuando hablas con los traductores: Que si fíjate que mal texto este, que si mira cómo han traducido tal otra cosa (no hace mucho hablábamos sobre la búsqueda de la perfección como enemigo de cualquier proyecto).

No hay duda de que tener un texto bien escrito es una ventaja, en todos los casos, pues nos permite transmitir lo que queremos, de la forma que queremos. Sin embargo, en mi opinión, cuando hablamos de un texto de mala o buena calidad tenemos que definir un poco más a qué nos referimos.

En Mondo, hemos tenido muchas ocasiones para reflexionar sobre este tema: Por un lado, siempre se juega con unos recursos (dinero, conocimiento, tiempo…) que limitan las opciones; por otro, el cliente tiene unas necesidades que hay que cubrir si no quieres perderlo [Read more…]

Filed Under: Sin categoría Tagged With: calidad

En otras palabras – En el cerebro del traductor a tiempo real

10 diciembre, 2015 By adrian

ONU Asamblea General
Foto: Patrick Gruban – Fuente: Wikipedia

Ni siquiera los ordenadores más potentes del mundo pueden realizar traducciones fieles en tiempo real y, sin embargo, los intérpretes lo hacen con facilidad.
Geoff Watts habla con los neurocientíficos en búsqueda de una explicación para esta extraordinaria capacidad.

Autor del artículo en inglés: Geoff Watts.

Una mañana de verano visité la oficina de las Naciones Unidas en Londres. La sede central de la Organización Marítima Internacional (OMI) se sitúa en la orilla sur del Támesis, a poca distancia aguas arriba de las cámaras del Parlamento británico.

Conforme iba acercándome, percibí que la proa de un barco, esculpida en metal, estaba inserta, como si de una nariz se tratara, en la planta baja de este edificio que de lo contrario hubiera parecido simplón.

Dentro me encontré con cerca de una docena de traductoras de la OMI. Estaban sonrientes y dicharacheras e iban mejor vestidas de lo que uno hubiera podido esperar tratándose de personas a las que se escucha, pero rara vez se ve. [Read more…]

Filed Under: Sin categoría Tagged With: interpretación

Las reglas de oro del traductor autónomo – Pequeño manual del traductor autónomo

11 junio, 2015 By adrian 5 Comments

Trabajando con portatil

¿Tienes un nivel medio de alguna lengua extranjera y estás pensando en empezar a trabajar como traductor?

Lo siento, pero tengo malas noticias. Para trabajar como traductor necesitarás mucho más (sobre todo si te han enseñado en España). Tienes que ser capaz de diferenciar entre montones de tonalidades diferentes en el mensaje y no es suficiente con entender más o menos lo que te están diciendo.

Esto significa que (quitando alguna muy, muy rara excepción) todos los traductores tienen, obligatoriamente, que haber vivido durante una (larga) temporada en el extranjero, además de estudiar la teoría de la lengua extranjera (y propia) para adquirir el nivel necesario para poder traducir. [Read more…]

Filed Under: Empresa, Empresa Tagged With: autónomos, autónomos, traducción, traducción, traducción, traducción

  • 1
  • 2
  • Next Page »

Búscar en el blog

Últimas entradas

  • Entrevista #6: Globalización, internacionalización y traducción
  • Entrevista #5: Sobre la traducción audiovisual. Con Rafael López de Jugandoatraducir
  • Entrevista #4: Cómo hacer presentaciones impactantes
  • Entrevista #3: Sobre la inversión en valor. Con el inversor Jorge Pérez Montes.
  • Guía completa para fijar el precio de un producto o servicio – pasos prácticos
  • Facebook
  • Google+
  • LinkedIn
  • RSS

Presentación

Hola, soy Adrián, uno de los creadores de Mondo Agit, responsable del blog que estás leyendo.

Aquí hablamos sobre traducción, empresas, cultura y marketing. Sobre todo ello, espero poder presentaros un montón de información interesante.

Dicho esto, os dejo con el blog. Si hay algo con lo que piensas que podemos ayudarte, contáctanos.

Lo más popular

  • Pequeño manual del traductor autónomo
  • ¿Yu espik inglis? – Aprender inglés en España
  • Abrir una sucursal de tu empresa en el extranjero
  • Sobre los precios y la competencia
  • En el cerebro del traductor a tiempo real
  • Traductores VS coordinadores – 10 razones para odiarse

Recibir artículos por email

buzón Apúntate a los contenidos

Copyright © 2023 Mondo Agit

  • Español Español